Jaha, så är jag då högtidligen promoverad till doktor. Promotionen var förvisso redan i fredags. Jag vet inte om jag fortfarande är så tagen av den obeskrivliga dagen (orden räcker liksom inte till, det var så… speciellt) eller om det är för att det på så många sätt är ”mycket nu” att ämnena och skrivandet och bloggläsandet tryter.
Hursomhelst, promotionen är alltså en högtidlig akademisk tillställning, som åtföljdes av en kvällsfest på Åbo slott. Det är väl det närmaste en slottsbal jag någonsin kommer att komma 🙂 Jag ”fick” hatten, värjan och ett diplom. Diplomet är i sin helhet skrivet på latin. Som kuriosa kan jag ju citera det:
QVOD DEUS OPTIME VERTAT
EX LEGIBUS
ACADEMIAE ABOENSIS
ATQVE EX DECRETO
AMPLISSIMI IN EA VNIVERSITATE INSTITVTI SCIENTIARVM SOCIALIVM
ABSOLVTO OMNI SPECIMINE LEGITIMO
CURATIONIS DOCTOR
…
DOMINA PRAECLARISSMA
YVONNE NÄSMAN
…
Så nu veit vi he 🙂 Åter till vardagen…
Stort grattis! Men nog får man ta fram lexikonet för att förstå den latinska texten! 😀
Svar: Tack! Ja, jag kan inte heller så mycket latin att jag skulle förstå allt det där… det var dessutom en hel del text till som jag inte citerade här. Men så mycket vet jag att Curationis Doctor står för doktor i hälsovetenskaper, som titeln lyder på svenska.
Gratulerar det allra ödmjukaste!
Går du med hatten på hela tiden, eller? 😀
Svar: Tack! Nä, så bekväm är den inte 😀
Gratulationer!
Svar: Tack!
Grattiskram! Hoppas vi inte behöver kommentera dina inlägg på latin härefter! 😀 Ora et labora!
Svar: Tackar! Hm, det skulle ju kunna vara en idé… vi drar till med alla citat på latin vi kan i kommentarer och svar 😀
Divide et impera 🙂 hm…. det blev nog ett mycket sämre citat än ditt… 😀
Commentare necesse est? 😉
Grattis!!
Svar: Tack! Amor vincit omnia 🙂
Ojdå, nu får jag också gratta å det allra ödmjukaste! Stort att klara sådär svåra saker. 🙂 Du är nog jätteduktig du Yvonne. Jag kan inget på latin, just, är för tankspridd för att hålla sånt i minnet. Bara att mörten är Rutilus Rutilus…. 😀 Alltid något??
Svar: Tacktack, jo, det är ju en viktig sak att kunna! Repetitio est mater studiorum 😉
Försökte med google-översättning, men det blev inte bra. 🙂
Grattis på ren svenska!
Svar: Tackar så mycket 🙂 Nä, de där google-översättningarna kan nog bli lite vadsomhelst…
E vaar så huögtravand komentaarer nu så vi måst ta ti dialektin. Gratolierar! Bra arbeita!
Svar: He va riktit he! Tack!
Grattis från mej också! Du skulle nog vara värd en ros men det enda jag nu kommer ihåg från skoltiden är Taraxacum officinales men det är ju också en blomma som symboliserar envishet och uthållighet och en otrolig överlev nadsförmåga.
Svar: Å, tack AH, ”för det är så skönt att sitta och minnas små solar i gräset när sommarn är slut…”! Den blomman passar mig… Acti labores jucundi.
Jättegrattis ”gratulatio” (tror jag) det var styvt gjort och bra kämpat. Bamsegrattiskram 🙂
Svar: Tusen tack! 🙂
Gratulerar det varmaste! Jag lyfter på hatten eller nej jag som kvinna niger som ett tecken på vördnad för din prestation!
Scientia est potestas et sapientia est amor.
Må du använda det du införskaffat med ödmjukhet i framtiden.
Svar: tackar ödmjukast! 🙂 Tamdiu discendum est, quamdiu vivas.
Mina varmaste gratulationer! Mvh.
Svar: Å, tack så mycket!
nä nu skippar vi latinet…:)
Perlerorneq,quinuituq,nuannaarpoq!
Svar: Tack! 🙂
…och jag som tänkte att nu ska jag ändå ge google translator en chans, men den kan inte grönländska… ÄR det grönländska? *nyfiken*
Jag minns inte om det är grönländska eller något annat inuitiskt språk, ty källan finns i bokhyllan vid torpet (Barry Lopez ”Arktiska drömmar”) men begreppen torde beskriva egenskaper/sinnestillstånd som kan behövas oavsett man skriver en avhandling eller är ute och jagar valross nordost om Frans Josefs land..
perlerorneq – livets tyngd/livets allvar
quinuituq – djupt tålamod
nuannaarpoq – överförtjusning att finnas till
Svar: Det var underbara ord!
Grattis doktorn!
Svar: Tack så mycket!